【感嘆文】なんて日だ! をクソ真面目に掘り下げてみる。


なんて日だ!

って聞いたことありますか?

そう、キングオブコント2012を制した、「バイキング」のツッコミ、

小峠英二さんのお決まりのフレーズです。

このフレーズ、英語で言うと、

What a day!

になります。

これ、英文法の「感嘆文」なんです。

「感嘆文」

そうそう、「感嘆文」

…感嘆文ってなんだっけ?


感嘆文とは

感嘆文とは、

「なんて〜なんだろう!!」といった、驚きなどの感情とともに使われる文型です。

状況的には、まさに「なんて日だ!!」と同じです。

感嘆分は、文頭に How または What を付けることで作れます。

以下、例文です。

小峠さんはなんて面白いんだ!!

という意味の英文を作るとき、How と What を使うことで二種類作れます。

  1. What a funny guy Mr.Kotoge is!
    1. 小峠さんはなんて面白い人なんだ!
  2. How funny Mr.Kotoge is!
    1. 小峠さんはなんて面白いんだ!

こんな感じです。

中高で、How⇔Whatの書き換え問題はけっこう頻出ですね。

見分けられました?

紛らわしいんだけど。

ですよね〜

そこで、もう少し噛み砕いてお伝えしたいと思います。

“How” と “What” それぞれで作る感嘆文の違いの根っこは、

  • This is a beautiful flower.
    • これは美しい花だ。
  • This flower is beautiful.
    • この花は美しい

この2つの文の微妙な違いにあると思ってください。

そこで、

  • a beautiful flower” 【名詞】を強調したい ⇒ “What” を使う
  • beautiful”    【形容詞※】を強調したい ⇒ “How” を使う
    • (※厳密には、副詞の場合にもHowをつけます)

となります。

ではその上で、どのように文を作ればいいんでしょうか。

色分けして整理してみる

下記の例文において、

赤字を強調するため、”What” や ”How” が赤字部分を文頭に引きづりだしています。

その結果、黒字部分(S+V)は文末に残ります。

以下を参照してください。

①名詞を強調⇒What

This is a beautiful flower.

これは美しい花

What a beautiful flower this is !

これはなんて美しい花なのでしょう

②形容詞を強調⇒How

This flower is beautiful.

この花は美しい

How beautiful this flower is !

この花はなんて美しいのでしょう

【再掲】

赤字を強調するため、”What” や ”How” が赤字部分を文頭に引きづりだしています。

その結果、黒字部分(S+V)は文末に残ります。

What a day! はどうなのか

「なんて日だ!」= “What a day!” をクソ真面目に掘り下げていきます。

見つけた中で最も「なんて日だ!」がふさわしかった画像。

文頭が”What” ですから、”a day” という名詞を文頭に引きずりだしていることが想像できますね。

しかし、元になる文と比べれば、いくつか省略されているところがあります。

元の分を”Today is a terrible day.“ 「今日はひどい日だ」とすると、

  • Today is a terrible day.
    • What a terrible day today is! (今日はなんてひどい日なんだ!)
    • What a terrible day today is!
    • ⇒What a day! (なんて日だ!)

という具合に削れています。

※”What a day!”は悪い意味ばかりでなく、

「今日はなんていい日なんだ!」という意味でも使います。

“How” は “terrible” しか修飾しないので “terrible” 自体が削れることはあり得ませんが、

名詞を文頭に引きずりだす “what” であれば、もはや “terrible” すらも削れちまうわけです。

そんな削っちゃっていいの? って思いますが、

日本語でも「なんて日だ!」で全然伝わるので、英語でもそれで違和感なく伝わるんですね。

なんて簡単な感嘆文なんだ!

おさらいです。

「なんて簡単な感嘆文なんだ!」を英語に直すと、次の2通りができそうです。

  • How easy this exclamatory sentence is!
    • この感嘆文はなんて簡単なんだ!
  • What a easy exclamatory sentence this is!
    • これはなんて簡単な感嘆文なんだ!

そう。題名の日本語訳なら、文頭は”What”がふさわしいんです。

What a 簡単な感嘆文 this is!!

ってことですね。

オチ

さて、この記事。

オチはどうしましょうか。


僕ね、決めてたんです。

「絶対、”なんて日だ!”で終わらすなんてありきたりなことはしない」って。

絶対するもんですか。

………

あの、ちょっといいですか?

突然ですが、、ちょっと思い出せないことがあって、、

中国,陝西省南西部,漢中地区の県で、人口52万(1994)。秦代に漢中郡がおかれ,その主都として南鄭邑が設けられたところってなんでしたっけ?

え、わからない?

そうですか、困ったもんですね。。

英語ばっかりやってたら大事なことわすれちまいました。

あ!!!

思い出した!!

なんてい【南鄭 Nán zhèng】だ!!!!!

注:南鄭

すみません。いいオチ思い浮かばなかったです。

よければまた読んでください。

すけっちでした。